查看原文
其他

双语推荐|在湖北过年的那些关键词:年俗

Le Nouvel

An

随着“长江经济带”和“一带一路”建设的强势推进,湖北开放力度不断增强,与世界的沟通越来越频繁。


今年,你身边有在湖北过春节的外国朋友吗?你知道怎么跟他们用英语说“恭喜发财”吗?湖北人过春节有什么传统必吃食物吗?


省政府门户网站特别制作了系列双语推荐,“洋气”地给你讲一讲在湖北过春节的那些事。


本期的关键词是:年俗



瑞犬辞旧岁,金猪报新年。喜庆团圆的春节到来了。可年节里的民俗,您了解过吗?

——————


Après le chien, l’animal 2019, c’est le cochon ! Un signe du zodiaque chinois qui devrait faire plaisir à tout le monde. 

Mais savez-vous quelques coutumes qui célèbrent traditionnellement la Fête du Printemps ?


小 • 编 • 攻 • 略


二十四

扫房子



所谓扫房子,即扫尘,“尘”与“陈”谐音,把陈旧的东西一扫而光,既扫除屋里屋外的陈年污垢,也扫除陈年往事,干干净净迎新春。

——————


Le grand nettoyage

 

Date: le 24e jour du 12e mois lunaire

 

La coutume du grand nettoyage de la maison trouve son origine dans une ancienne cérémonie religieuse de l'ethnie han, qui avait pour but de prévenir les maladies. La cérémonie, qui est ensuite devenue un grand nettoyage de la maison à la fin de l'année, témoigne du souhait des Han de se protéger contre les mauvais esprits et d'avoir une année de bonheur.


二十五

磨豆腐



“豆腐”有另外一个有趣的名字,叫做“兜福”,所以豆腐也有着兜住福气的寓意。

——————


La préparation du tofu

 

Date: le 25e jour du 12e mois lunaire

 

Dans certaines régions de Chine, on a l'habitude de manger des miettes de fromage de soja la veille du Nouvel An chinois. 


二十九

迎祖宗



到了人称“小除夕”的腊月二十九,次日就是除夕,所以过年的各种准备活动都要在这天进行完。年谣中说到“腊月二十九,上坟请祖上大供”,中国人具有尊老敬老的美德。每逢节庆,都要举行祭祖,这不仅仅是一种向祖先的告慰,也寄托了后人对祖先的感恩与思念。

——————


L'hommage aux ancêtres

 

Date: le 28e jour du 12e mois lunaire

 

La vénération des ancêtres et le respect montré aux personnes âgées remontent à des temps très anciens en Chine. La fête du Printemps, ou Nouvel An chinois, étant la plus importante fête pour les Chinois, la cérémonie d'hommage aux ancêtres est particulièrement solennelle. Elle se tient le matin du 29e jour du 12e mois lunaire dans la plupart des régions.


年初一

同拜年



拜年是过年期间必不可少的习俗,是相互表达美好祝愿的一种方式。多为晚辈向长辈拜年,在旧时,晚辈会行叩头礼,长辈会给晚辈压岁钱作为还礼,寓意保佑平安。

——————


Les vœux de bonne année

 

Date: le 1er jour du 1er mois lunaire 

 

Souhaiter la bonne année est une tradition folklorique et une manière de dire adieu à l'année qui s'achève et d'accueillir celle qui commence. En général, le 1er jour du premier mois lunaire, les parents, accompagnés de leurs enfants, rendent visite aux membres de leur famille, à leurs amis et aux anciens pour leur souhaiter une bonne année en prononçant des expressions de bon augure. Les jeunes doivent saluer les personnes âgées en se prosternant. Les hôtes offrent à leurs visiteurs des pâtisseries, des desserts et des enveloppes rouges contenant des étrennes.


年十五

赏花灯



元宵节又称上元节、小正月、元夕或灯节,起源于唐天宝年间的长安。在中国人眼里,过完正月十五元宵节,这年才算是真正地过完了。猜灯谜、赏花灯、舞龙狮、吃元宵,老百姓把元宵节过得有滋有味,热闹非凡。

——————


Le festival des Lanternes


Date: le 15e jour du 1er mois lunaire 


La coutume de présenter des lanternes le 15e jour du premier mois lunaire est devenue un marché aux lanternes d'une ampleur sans précédent sous la dynastie des Tang, et un carnaval au milieu de la dynastie. Sous le règne de l'empereur Xuanzong (685-762), quelque 50 000 lanternes furent présentées au marché des lanternes de Chang'an, offrant un spectacle extrêmement impressionnant, et la pratique s'est maintenue jusqu'à aujourd'hui.



  关键词  

Mots de clé avant la Fête 


1

买年货 mǎi nián huò : faire ses courses pour les fêtes du Nouvel An chinois (la Fête du Printemps)

2

倒贴“福”字 dǎotiē "fú" zì : coller le caractère chinois “福” à l'envers pour signifier "l'arrivée de la prospérité", en jouant sur l'effet onomatopéique des deux caractères “倒”(à l'envers)et “到”(arrivée).

3

贴春联 tiē chūnlián : collage de chunlian (sentences parallèles sur papier rouge) aux deux côtés et au-dessus de la porte; inscriptions parallèles apposées à la porte de l’entrée principale de la maison en signe de bonheur et de prospérité

4

春节联欢晚会 Chūnjié liánhuān wǎnhuì : traditionnelle soirée de variétés présentée à la télévision en célébration du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps 

5

走亲戚 zǒu qīnqi : visites aux parents; rendre visite aux parents et aux proches

6

压岁钱 yā suì qián : enveloppe rouge (don d'argent mis dans une enveloppe rouge donné en étrennes aux enfants à l’occasion du Nouvel An chinois )



祝大家


春节快乐

阖家团圆

Happy Chinese New Year !

Bon Nouvel An chinois !


——————


作者:马文俊

编辑:姚盼

来源:综合互联网

热文推荐

双语推荐|在湖北过年的那些关键词:拜年

双语推荐 | 在湖北过年的那些关键词:春联

双语推荐|在湖北过年的那些关键词:团圆

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存